這個短語跟我們今天要講的第一個習(xí)慣用語有關(guān):to stick one's neck out。Neck就是“脖子”。To stick one's neck out就是有意識的冒險,或者把自己處于一個很不利的地位。我們來聽聽一個人說的話。
這個人總認(rèn)為他現(xiàn)在的工資太低;他的老板應(yīng)該給他加工資,所以他鼓足勇氣去跟他的老板提出要求。下面是他在和他的朋友說他的想法。
例句-1:I deserve a raise so I will stick my neck out and ask for more pay. It's taking a chance. He won't like it, I know. But I am ready to risk that even if he gets mad enough to fire me.
我本來就應(yīng)該加工資。所以我要冒著風(fēng)險去要求加薪。我知道這是冒險,他準(zhǔn)不愛聽,但是即便他惱火到要開除我的程度,我也要冒這個險。
看來這個人自己已經(jīng)很惱火了。我們只能祝他好運(yùn)了。
下面我們來給大家介紹第二個習(xí)慣用語:to stick in one's craw。Craw就是鳥類消化食品的部位,也就是胃。要是一樣?xùn)|西捅在你的胃里,你可以想象那會有多么難受。這簡直是無法忍受的。當(dāng)然,to stick in one's craw這個習(xí)慣用語不一定是指肉體的痛苦。還是舉一個例子更能說明這個習(xí)慣用語究竟在日常生活中是怎么用的。
下面講話的是一個公司的經(jīng)理。他一直在想解雇一名叫Charlie的員工,因?yàn)镃harlie在工作中老是出很嚴(yán)重的錯誤,還要找借口來掩蓋。這個經(jīng)理這一次終于下了決心要解雇Charlie。我么倆聽聽他是怎么說的。
例句-2:I keep giving Charlie another chance to improve, but these latest mistakes are too much. They really stick in my craw, so tomorrow I am going to give him two weeks's notice that he is fired. Enough is enough.
我一直給查理改進(jìn)他工作的機(jī)會,可是他最近出的錯實(shí)在是太不像話了。我真是忍不下去了。所以明天我要解雇他,告訴他兩個星期以后就不用來上班了。什么事都有個限度嘛。
在美國要解雇一個工作人員,一般都在兩個星期前通知本人以便給他一點(diǎn)時間去找工作或者是做出其他的決定。當(dāng)然這不是絕對統(tǒng)一的;各個行業(yè)不同的公司的規(guī)定有時也有不同。
今天要講的第三個習(xí)慣用語是to stick to one's ribs。Ribs可以解釋為人身上的肋骨或者也可以指我們平時吃的排骨。如果說某種食物stick to your ribs,那說明你“吃得很飽,很撐”。我么也來舉個例子吧。下面說話的人正在和他的朋友Joe坐著聊天,商量他們要哪兒去吃晚飯。他對Joe說:
例句-3:Say, Joe, let's try that new Italian restaurant on First Street. People say the food is tasty and prices are cheap. I am really hungry tonight so I want to eat something that sticks to your ribs.
嗨,喬,我們到第一街那個新開的意大利飯館去試一試吧。人們說那兒的菜味道很好,也很便宜。今天晚上我真是餓極了。我得好好地飽食一餐。