給大家三秒時間思考,3、2、1…
我敢肯定,99%的同學(xué)說這個短語的意思是 “西班牙運(yùn)動員”。
沒錯,它的字面意思確實(shí)是 “西班牙運(yùn)動員”。只不過,Spanish athlete 在歷史的長河中被賦予了“特殊”的意義,它現(xiàn)在在英文中已是一個固定用法,表示“胡說八道的人,愛吹牛的人”。
01
短語由來
話說英國人的確是小肚雞腸,仗著英語的優(yōu)勢,到處黑別人。
英國人覺得荷蘭人精明,就把“AA制”說成 Go Dutch
法國人非常隨性,參與別人的宴會或者party,離開時都不記得與主人道別。因此,英國人造出了 “French leave”這個詞(不辭而別) ,法國人表示很委屈有木有, 隨性也有錯啊? !
而今天我們的短語 Spanish athlete,源于古時候英國人和西班牙人的一場比賽,西班牙人未贏得比賽,卻在賽前吹響了勝利的號角。因此,英國人稱 “Spanish athlete”為 “愛吹牛的人”,或 “胡說八道的人”。
02
下面帶大家一起來造幾個句子,加深一下這個短語的用法:
1)I know old Peter. He is a real Spanish athlete.
我知道老皮特,他是一個特別愛吹牛的人。
2)Don’t be a Spanish athlete. Nobody will like you.
不要胡說八道,到處吹牛。沒有人會喜歡這樣的人。
03
拓展表達(dá)
在英文中,還有一些可以表示 “愛吹牛的人”的短語,我們也一起學(xué)學(xué):
1)a big talker 愛吹牛的人。
My uncle is a big talker.
我舅舅是個愛吹牛的人。
I hate the man who talks big.
(*talk big是big talker的動詞形式)我討厭愛吹牛的人。
2)blowhard:吹牛大王
*源自于動詞形式blow hard(使勁地吹...)
He is a blowhard. He always talks too much and has very strong opinion.
他是一個自吹自擂的人,總是高談闊論而且不容別人分說。