在課堂上,老師教我們要回答:“I'm fine, thank you!”
這是偏美式的回答!整個(gè)太熱血,太high,太不切實(shí)際。
美國(guó)人太樂(lè)天,當(dāng)他們問(wèn)你好不好,他們期望你說(shuō)你很好!不然他們會(huì)不知所措。就象是當(dāng)你回家遇到鄰居,鄰居問(wèn)你吃過(guò)了沒(méi)?正確解答一定是“吃飽啦!”千萬(wàn)不要跟鄰居靠腰說(shuō):“嗷,剛加完班都沒(méi)空吃,現(xiàn)在肚子餓死了!”這樣鄰居會(huì)很傻眼。
對(duì)英國(guó)人來(lái)說(shuō),斷然回答“I'm fine”這是沒(méi)禮貌的、太自信的。
“我到底好不好”這個(gè)問(wèn)題很難,是需要想很久的。怎么可能在短暫擦肩而過(guò)的瞬間,思考出這道題目的答案呢?況且,怎么可能每天每刻都 “I'm fine”?這擺明是在敷衍人家對(duì)你的問(wèn)候,沒(méi)經(jīng)過(guò)考慮就在那邊“I'm fine” 實(shí)在很沒(méi)禮貌。
那到底要怎么回答呢?
在英國(guó),How Are You?這道問(wèn)題的正確解答如下:
(1) Right as rain!
這句是我的最?lèi)?ài)!只要每逢下雨天,我都會(huì)以這句回答!特有加乘效果!因?yàn)橛?guó)超級(jí)常下雨,所以下雨這件事,對(duì)英國(guó)人來(lái)說(shuō)是“對(duì)的”、“正常”的事。
“像下雨一樣啦!” 當(dāng)然晴天也可以使用這一句,只是沒(méi)有一語(yǔ)雙關(guān),沒(méi)有笑點(diǎn)!
(2) Not too bad!
最最實(shí)用的回答方式。答“I'm fine”實(shí)在是太高調(diào)了,象是在炫耀什么似的,會(huì)被忌妒的。就低調(diào)的回答對(duì)方“不太差!”
(3) Can't complain! / Mustn't grumble!
這兩句意思差不多。“哎呦!沒(méi)啥好抱怨的啦!”以沒(méi)啥好抱怨,隱喻not too bad, 是最最謙虛的表達(dá)方式呦!如果用以上的方式回答,英國(guó)人會(huì)很高興喔!
然后報(bào)以“Yeah! So do/am I.” “I know what you mean,neither can I.”的欣慰表情看著你!畢竟他們是以“愛(ài)聽(tīng)壞消息”聞名的國(guó)家嘛!
這樣再看的話(huà),回答“I'm fine”那還有什么搞頭。