不僅僅大表姐劉雯,包括呂燕、杜鵑等在內(nèi)的超模,也都是單眼皮姑娘。
有人說,老外之所以如此喜歡單眼皮,是因為“得不到的永遠(yuǎn)在騷動”——單眼皮似乎是東方女性獨有的,在歐美人中很少見。
單眼皮用英語該怎么說呢?常見的說法有兩種:
1. single-fold eyelids
fold表示“折疊”,所以字面意思就是“折了一層的眼皮”,相對應(yīng)的,雙眼皮即 double-fold eyelids。
例如:
The girl with single-fold eyelids had ( underwent) plastic surgery to make them double folded.
這個單眼皮女孩去做了雙眼皮手術(shù)。
2. single-edged eyelids
edge表示“邊”、“邊緣”,所以字面意思就是“只有一層邊的眼皮”。
用法同上。
除了單眼皮之外,內(nèi)雙也是一種常見的眼型——歐美人也有,比如外號同樣叫“大表姐”的珍妮弗·勞倫斯(Jennifer Lawrence)↓
老外一般把這種眼型叫做hooded eyes。
hood表示“蓋上”、“罩住”。所以,字面意思就是“被蓋住的眼睛”。例如:
Here are some makeup tips for people who have hooded eyes.
這里有一些內(nèi)雙的化妝技巧。