據(jù)說這個梗是這樣來的:今年過年期間一個網(wǎng)友發(fā)了一條微博:“確認過眼神,你是廣東人”,并配以一張1塊錢毛爺爺紅包的圖,借以吐槽廣東人的過年紅包面額很小。這條微博引發(fā)了網(wǎng)友們的集體共鳴,紛紛展開了各地紅包數(shù)額的討論,使得“確認過眼神”爆紅網(wǎng)絡(luò)。
聊完了梗的來歷,下面盡盡我這個英語老師的本分,帶著大家死磕一下“確認過眼神”如何用英文表達出來?
首先,你得知道“眼神”用英語怎么說。
其實這是一個困擾大家很久的問題,一些英語基礎(chǔ)不錯的同學(xué)也無從下手,于是就有了下面“急中生智”的一幕:
其實,“眼神”的英語不用想得很復(fù)雜,簡簡單單一個look就可以表達。
截圖中“堅定的眼神”的英語說法,可以表達為 a stern look。另外,look的詞性比較靈活,既可用作名詞也可用作動詞,比如:
1. 不要用那樣的眼神看著我。
Don’t give me that look. (名詞)
2. 警察用懷疑的眼神看著他。
The policeman gave him a suspicious look. (名詞)
3. 她那種失望的眼神讓我心痛。
Her disappointed look made my heart ache. (名詞)
4. 他看我的眼神,就像我是一個惡毒的女人。
He looked at me as if I were an evil woman.(動詞)
5. 我們交換了一下眼神,快速地沖出去。
We looked at each other, and rushed out quickly.(動詞)
另外,“眼神”還可以被詮釋為“眼睛里的東西”,英語可以說成:something in one’s eyes,或者用名詞性從句,比如 what I can see in one’s eyes,這是一種更討巧、也更書面化的說法。 比如:
1. 他眼神告訴我,一切都會變好的。
From what I can see in his eyes, I know everything will be OK.
2. 在他的眼神中,我看到了堅定、睿智和希望。
I can see something in his eyes:determination, wisdom and hope.
再回到本文的標題,“確認過眼神”用英語怎么說? 如果直譯為 I have confirmed your eyes 就會顯得非常中式。“確認過眼神”不能單獨翻出來,一定要結(jié)合上下文一起處理。就拿這句話舉例子吧:
“確認過眼神,我遇到對的人。” 我們可以將此句轉(zhuǎn)化為:從你的眼神中,我知道你是我理想的另一半。這樣一來就更好翻譯了:
"From what I can see in your eyes, I know you are my Mr. Right."
*補充一點,如果男生說上面這句話,Mr. Right要改成Miss Right。