如果你稍微觀察一下蘋果的產(chǎn)品體系,發(fā)現(xiàn)都是用字母“i”來(lái)開(kāi)頭的,比如iMac, iWatch, iPod, iPad, iTV…蘋果硬生生把字母“i”做成了世界上最著名的單詞前綴。
但很少人像我一樣刨根問(wèn)底,去研究為什么前面加的是字母“i”,而不是“x”、“y”、“z”等其它字母?
其實(shí)對(duì)付我這樣的“question boy”,最好的辦法就是網(wǎng)上搜索,因?yàn)槿祟惸芟氲降娜魏螁?wèn)題,答案都有了,都在網(wǎng)上。
今天閑來(lái)無(wú)事,就把這個(gè)冷知識(shí)分享給大家。
我搜到了蘋果官網(wǎng)的果粉社區(qū),還真有像我這么無(wú)聊的人,這個(gè)問(wèn)題早已被問(wèn)過(guò):
我們來(lái)看置頂?shù)幕卮穑?/p>
我來(lái)翻譯一下上圖紅框里的回答:
早在蘋果公司發(fā)布第一臺(tái)電腦時(shí),已經(jīng)宣布字母i代表internet,在那個(gè)時(shí)候,電腦很難連到互聯(lián)網(wǎng),而蘋果的iMac電腦被認(rèn)為很容易實(shí)現(xiàn)。
圖中“there’s no step 3(沒(méi)有第三步)”,是蘋果發(fā)布第一款iMac時(shí)廣告里的說(shuō)法,表示“聯(lián)網(wǎng)很容易,兩步就夠了”。
但是我感覺(jué)這樣的回答還是不夠全面。于是,熱愛(ài)死磕的我又繼續(xù)搜索,直到搜到喬布斯在1998年發(fā)布iMac時(shí)的珍貴錄影資料,才把字母“i”的含義全部弄清楚了。
原文摘錄:
“iMac comes from the marriage of the excitement of the Internet with the simplicity of Macintosh. We are hoping to help our customers get on the Internet simply and fast.”
“iMac電腦是精彩的互聯(lián)網(wǎng)和簡(jiǎn)潔的麥金塔系統(tǒng)的天作之合。我們希望幫助我們的客戶方便、快速地連接互聯(lián)網(wǎng)。”
這里我不得不插一句,the marriage of…and…的句型用得很精彩。字面意思是“…和…的結(jié)婚、結(jié)合、聯(lián)姻”,我們?cè)僭靷€(gè)句子:This miracle treatment is the marriage of Chinese medicine and Western medicine.(這種神奇的治療方法是一次中西醫(yī)的合璧。)
喬布斯在演講過(guò)程中,還打出了這張PPT,解釋了iMac里字母“i”的含義:
我們可以發(fā)現(xiàn),除了internet,“i”還指 individual, instruct, inform and inspire.
① individual 意為“個(gè)人”,表示蘋果公司致力于打造個(gè)性;
② instruct 意為“指令”,體現(xiàn)出蘋果公司的服務(wù)意識(shí);
③ inform 意為“通知、提供信息”,表明蘋果產(chǎn)品的是信息終端的屬性;
④ inspire 意為“使…產(chǎn)生靈感”,表明蘋果產(chǎn)品可以是一款強(qiáng)大的生產(chǎn)力工具。
喬布斯把這些文化基因濃縮到一個(gè)簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的字母“i”上,并灌輸給了 iMac,后來(lái)還拓展到其它“i字頭”的產(chǎn)品中。我們發(fā)現(xiàn)無(wú)論是iMac, 還是iPhone, iWatch, iPod, iPad, iTV…確實(shí)扎扎實(shí)實(shí)地傳承了蘋果公司關(guān)于“i”的文化基因。
蘋果公司能做到世界上市值最大的公司,并且能夠輝煌到今天,絕不是偶然。我想到了一句話:資本可以讓企業(yè)活下來(lái),而文化才能讓企業(yè)走下去。
(來(lái)源:微信公眾號(hào)“侃英語(yǔ)”)