這讓我想起了中國街頭掛的那種賣計生用品的白色小鐵盒......凸顯出倫敦街頭這種鐵盒的浪漫。
這個紅色的小盒子十分惹眼,里面放的不是消防斧,而是一支玫瑰花(rose)。盒子上非常醒目地寫了一行字:
In case of love at first sight, break glass.
如果一見鐘情,就敲碎玻璃。
in case of是英文中一個非常重要的短語,表示“萬一”、“倘若”、“如果發(fā)生…”。一般我們在電梯上會看到這個短語,比如:
In case of fire, do not use lift. Use the stairs.
如果發(fā)生火災(zāi),禁止使用電梯。請走樓梯。
再回到紅色小盒子上,in case of搞定了,那么后面的love at first sight是什么意思呢?請記住,它表示“一見鐘情”,即“第一眼就愛上”。我們造個句加深印象:
Do you really believe in love at first sight?
你真的相信一見鐘情這回事嗎?(love在此做名詞)
盒子浪漫是浪漫,但其營銷功能遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于其實(shí)際用途。如果真按照它所說的這樣去做,那得多巧?一對路人經(jīng)過這個盒子的時候恰好一見鐘情......書都不敢寫這種巧合啊。
以上情節(jié)純屬虛構(gòu)
很明顯這是一家花店的營銷活動,紅盒子最下方也有該花店的網(wǎng)址??梢哉f老板的腦洞真的大,這個創(chuàng)意打100分都不為過,國內(nèi)花店也可以模仿一下。
今天這個話題讓熱愛思考的侃哥想到了另一個問題:為什么玫瑰可以代表愛情?
18世紀(jì)蘇格蘭著名詩人羅伯特·彭斯(Robert Burns)寫過一首廣為流傳的詩歌--《一朵紅紅的玫瑰》(A Red, Red Rose) ,開頭第一句就是:
Oh, my love is like a red, red rose.
哦,我的愛就像一朵紅紅的玫瑰。
Robert Burns1759-1796張愛玲有一本小說叫《紅玫瑰和白玫瑰》,里面有一句話:
每個男人的心中都有兩朵玫瑰,娶了紅玫瑰,久而久之,紅的變成了墻上的一抹蚊子血,白的還是“床前明月光”;娶了白玫瑰,白的便是衣服上的一粒飯粘子,紅的卻是心口上的一顆朱砂痣。
在中西方文化中,玫瑰花代表愛情似乎已經(jīng)成為了共識。經(jīng)過我的一番搜索, 玫瑰代表愛情的說法最早出現(xiàn)在希臘神話中:
愛神阿芙洛狄忒(Aphrodite)的情人阿多尼斯(Adonis)在一次林中打獵時,不幸被野豬攻擊,動脈被咬斷。阿芙洛狄忒聽到慘叫聲,立刻奔跑過去。當(dāng)她穿過一片白玫瑰的山谷,玫瑰刺破了她的手和腳,鮮血滴在玫瑰的花瓣上,白玫瑰從此變成了紅色。但阿芙洛狄忒還是來晚一步,阿多尼斯死在了她的懷中。
神話終究是神話,玫瑰能代表愛情的原因主要在于它的兩個外部特征:1.有刺;2.會死。領(lǐng)英(Linkedin)作者Anthony Labson對此有著精辟的見解,一起學(xué)習(xí):
A rose has thorns.
玫瑰有刺。
Like love, a rose with thorns has to be handled carefully. If you mishandle it, you will be cut, and have a scar that never go away. It will always remind you of your loss.
帶刺的玫瑰跟愛情一樣,需要被小心翼翼地對待。如果亂來,你會被割傷,而且會留下一道無法消退的傷疤。它會一直提醒你所失去的東西。
A rose will die.
玫瑰會死。
A rose will die, so love must be cherished. If love was eternal, the inevitable outcome is that it would be taken for granted. Everything that is born must die, so we must appreciate the time we have with them.
玫瑰花會凋謝,其代表的愛情也有盡頭,須被珍惜。如果愛是永恒的,那么一個不可避免的結(jié)果就是人們不會把愛情當(dāng)回事。任何事物都有壽終正寢的一天,所以我們要珍惜擁有愛情的時光。
再回到倫敦街頭那個“一見鐘情”的紅盒子。
我覺得這個盒子雖然是營銷手段,但至少賦予了我們一個非常重要的價值觀:不能給人生留下遺憾。用韓寒在《我所理解的生活》里的一段話作為本文的結(jié)尾:
我曾經(jīng)在快餐店看上了一個姑娘,我猶豫五分鐘,沒敢去和人家說話,結(jié)果人家走了,到現(xiàn)在都很遺憾。那一刻我就是白癡了,去了又如何,最壞的結(jié)果無非就是她男朋友從廁所里走出來。哪天若要死了,遺憾這事沒干,那事沒干,還不如自吹這事干成了,自嘲那事干砸了。
共勉!
(來源:微信公眾號“侃英語”)