Claire發(fā)現(xiàn)家人對電子產(chǎn)品的喜愛已經(jīng)影響到日常生活,于是她禁止家人用電子產(chǎn)品一周。
Mitchell和Cameron不甘Lily落后其他小孩,他們要為Lily找一所非常優(yōu)秀的幼兒園。
傻傻又可愛的一家人,每一集都充滿歡樂和感動,來看《摩登家庭》第二季第五集。
1. screw one's brain
screw作動詞可以形容:
<1>擰緊:
Screw down the lid fairly tightly.
把蓋子擰到很緊。
<2>把(臉、眼睛等)扭曲成(某表情)
He screwed his face into an expression of mock pain.
他把他的臉扭曲成假痛苦狀。
擰緊brain(大腦),在這里就有使人筋疲力盡的意思。隔壁家的狗吵的Manny都沒精神了。
2. fake out
△Mitchell和Cameron對Lily的幼兒園非常在意,擔心別人搶了Lily的名額。
fake out在美國口語里表示:①用欺騙(或訛詐手段)勝過某人;②(在比賽中)用假動作迷惑對手。
fake作形容詞可以形容“矯情、做作”:
a fake smile/laugh
虛情假意的微笑/大笑
She's so fake, pretending to be everybody's friend.
她太矯揉造作了,假裝每個人都是她的朋友。
3. funny bone
funny bone指的是(肘上)尺骨端,不小心戳到的話,會有酥麻的感覺。引申為人的笑點,也形容某人的幽默感。
The 2010 Emmy Award winner for best comedy continues to tickle the funny bone with its second season.
作為2010年艾美獎喜劇類最佳劇集得主,該劇的第二季持續(xù)發(fā)力,令觀眾笑聲不斷。
4. cut corners
corner指的是角;拐角處,角落。你想想直角三角形,比起走直角,兩點之間最短的距離更短。
cut corners形容抄近路,走捷徑,也表示用最簡捷的方式做事。
Mr. Cocks always cut corners in the arrangements that he made.
卡克斯先生所做的安排總是很節(jié)儉。