首先lip自身在俚語(yǔ)里就有特定的意思,它指粗魯莽撞的話(huà)語(yǔ)。
例句-1:Look, Billy, that's no way to talk to your dad; don't give me anymore lip, son. You better be home by midnight or you can't use the car for a month. Do you hear me?
聽(tīng)著,比利,你不能這樣跟爸爸說(shuō)話(huà),別再跟我犟嘴了,你得晚上12點(diǎn)前回家,否則一個(gè)月都不可以用車(chē)。聽(tīng)到了嗎?
再學(xué)個(gè)包括lip這個(gè)詞的習(xí)慣用語(yǔ):bite one's lip。想一想人在什么情況下會(huì)咬嘴唇呢? 常常是竭力克制自己的時(shí)候。而且如果咬住了嘴唇,就說(shuō)不出話(huà)來(lái)了。所以bite one's lip用來(lái)表示“極力克制自己,忍住不說(shuō)會(huì)給自己招惹麻煩的話(huà)”。
例如,你的上級(jí)把曾經(jīng)向你許諾的升級(jí)機(jī)會(huì)給了別人。一時(shí)沖動(dòng)之下你簡(jiǎn)直想馬上沖進(jìn)他的辦公室發(fā)泄你的滿(mǎn)腔怒火,并告訴他你辭職了,但是冷靜思考之后你卻覺(jué)得也許還是先找好另一份工作再辭工更妥當(dāng),so you bite your lips and wait,意思是你克制自己,保持沉默,等待時(shí)機(jī)。還有一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)有類(lèi)似的意思:bite one's tongue。
第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ):smack one's lips。Smack在這兒是“咂嘴。”的意思,有些人在享用美味的時(shí)候會(huì)不由自主地咂嘴,這個(gè)短語(yǔ)也可用來(lái)表示對(duì)某事表示滿(mǎn)意或者垂涎。
例句-2:Sally and I will fly to Hawaii for two weeks. I smack my lips every time I think about us lying on a white sand beach with the waves rolling in and palm trees rustling around us, or luau feasts and hula dancers and that beautiful scenery.
莎莉和我要去夏威夷度假兩星期。我現(xiàn)在想到我們躺在白沙海灘上,層層細(xì)浪席卷而來(lái),四周棕櫚樹(shù)沙沙作響就覺(jué)得心里特別美。還有夏威夷的烤野豬宴、草裙舞娘,如畫(huà)的美景……我簡(jiǎn)直流口水了。
最后一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是lip service。為人服務(wù)或者幫人得有實(shí)際行動(dòng),光動(dòng)口不行,但是有些人卻把服務(wù)或者支持停留在嘴巴上,只說(shuō)空話(huà),不辦實(shí)事。在政界這種人更是常見(jiàn)。
例句-3:Green says he's supporting us this fall. But that's just lip service:he's doing nothing to help. He really hopes we'll lose so we'll pick him to run next time. He's fooling himself though; we won't use a candidate we can't trust.
格林說(shuō)在今年秋天的競(jìng)選中他會(huì)支持我們,但是他光是說(shuō),卻不幫任何忙。他其實(shí)希望我們失敗,這樣我們下次就會(huì)挑選他當(dāng)侯選人了。然而他這是在自欺欺人,我們是不會(huì)起用一個(gè)信不過(guò)的侯選人的。