1. burn a hole in one’s pocket
口袋被燒了個(gè)洞,那么之后會(huì)發(fā)生什么呢?——當(dāng)然是口袋的錢全部從洞里漏出去了,所以錢消失得特別快。這個(gè)短語(yǔ)是“花錢如流水”的意思。
I checked my bill and found I’ve burned a hole in my pocket.
看了看我的賬單,發(fā)現(xiàn)我的錢像流水一樣消失了。
剛查完支某寶賬單的你是不是覺得膝蓋中了一槍?
2. in someone’s pocket
被收入了別人的口袋里面,也就是依賴某人,被制服了。因此in someone’s pocket的意思是“受制于某人,依賴某人”。
As an adult, we should be more independent, rather than be in our parents’ pocket.
作為成年人,我們應(yīng)該更加獨(dú)立,而不是處處依賴父母。
3. pocket money
裝在口袋里的錢是什么錢?自然是上學(xué)時(shí)可望不可及的零花錢了!
He earned the pocket money by doing part-time jobs.
他的零花錢是做兼職掙的。歡迎感興趣的同學(xué)點(diǎn)擊下方在線咨詢了解新東方口譯!了解更多學(xué)英語(yǔ)資訊。
4. line one’s pocket
Line做動(dòng)詞時(shí),除了有“排成直線”的意思之外,還有“加襯里”的意思。也就是做衣服時(shí)里面加上的那層布。因此這個(gè)短語(yǔ)就是說(shuō)在衣服里面加了一個(gè)口袋,用來(lái)存放的當(dāng)然是些偷偷摸摸放進(jìn)去的東西啦~這種侵占的、中飽私囊的行為就叫做line one’s pocket “盜用錢財(cái),以非法手段聚斂錢財(cái)”。
The government is investigating those governors who have lined their pocket by bribing.
政府正在調(diào)查那些通過收受賄賂中飽私囊的官員。