話語(yǔ)里包含著真心。所以哪怕是一句話,也帶有說話人的體溫。所以,你有沒聽過這句偉大的名言——“肚子餓了就要吃!”。下面是拉伯雷英語(yǔ)名言:孩子不是一個(gè)等著被填滿的瓶子的全部?jī)?nèi)容,希望你會(huì)喜歡!
“A child is not a vase to be filled, but a fire to be lit.”
— François Rabelais, Writer
「孩子不是一個(gè)等著被填滿的瓶子,而是被點(diǎn)燃的火焰?!?ndash; 弗朗索瓦‧拉伯雷 (作家)
vase (n.) 花瓶。fill (v.) 填滿。例:He filled his glass with milk. (他把他的杯子裝滿牛奶。) light (v.) 點(diǎn)燃;lit 是它的過去分詞。例:He stopped to light his cigarette. (他停下來點(diǎn)菸。)
弗朗索瓦‧拉伯雷 (1494-1553) 為文藝復(fù)興時(shí)代法國(guó)重要作家,著有幻想、諷刺、幽默歌詞作品,他的作品以《巨人傳》最為著名。