For an increasing number of women, whitening their teeth has become an integral part of their beauty routine - as normal as colouring their hair or waxing their legs. In America, sales of tooth whitening products have risen 300% since 1996, and the trend for excessive bleaching has grown so commonplace there that dentists have coined a new word for it - "bleachorexia", meaning an unhealthy obsession with whitening one's teeth.
對(duì)于越來(lái)越多的女性來(lái)說(shuō),美白牙齒已經(jīng)變成她們美容護(hù)理項(xiàng)目中不可分割的一部分,跟染發(fā)或者除腿毛一樣稀松平常。在美國(guó),牙齒美白產(chǎn)品的銷(xiāo)量從1996年到現(xiàn)在增長(zhǎng)了300%。過(guò)度漂白牙齒的風(fēng)潮已經(jīng)如此平常,以至于牙醫(yī)們?yōu)檫@種現(xiàn)象造了一個(gè)新詞——“牙齒美白癖”,意思是對(duì)牙齒美白的一種不健康的癡迷。
?
Symptoms include burning gums, tooth infection and the conviction that, no matter how much a tooth has been whitened, it could be paler still.
牙齒美白癖的癥狀包括牙齦火辣辣地痛、牙齒感染以及堅(jiān)信無(wú)論牙齒多么白都可以再白一點(diǎn)。