9月22日是第三個(gè)“中國(guó)農(nóng)民豐收節(jié)”。在節(jié)日到來(lái)之際,中共中央總書記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平向廣大農(nóng)民和工作在“三農(nóng)”戰(zhàn)線上的同志們致以節(jié)日的祝賀和誠(chéng)摯的慰問(wèn)。習(xí)近平強(qiáng)調(diào),要在全社會(huì)形成關(guān)注農(nóng)業(yè)、關(guān)心農(nóng)村、關(guān)愛(ài)農(nóng)民的濃厚氛圍。
President Xi Jinping extended greetings to farmers and people working in agricultural and rural fronts before the third Chinese Farmers' Harvest Festival that falls on Sept 22. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, stressed the fostering of an atmosphere in the whole society where agriculture, rural areas and farmers are cared for.
?
今年豐收來(lái)之不易,突如其來(lái)的新冠肺炎疫情、長(zhǎng)江流域嚴(yán)重洪澇災(zāi)害、東北地區(qū)夏伏旱、連續(xù)臺(tái)風(fēng)侵襲給糧食和農(nóng)業(yè)生產(chǎn)帶來(lái)挑戰(zhàn)。全國(guó)廣大農(nóng)民和基層干部發(fā)揚(yáng)偉大抗疫精神,防控疫情保春耕,不誤農(nóng)時(shí)抓生產(chǎn),堅(jiān)持抗災(zāi)奪豐收,為保持經(jīng)濟(jì)社會(huì)大局穩(wěn)定提供了有力支撐。
This year's harvest is hard-won, given that the country's agricultural production was challenged by a number of adverse factors, including the COVID-19 outbreak, serious flooding along the Yangtze River, the drought in northeastern China and typhoons in coastal areas. Farmers and officials working at the primary level managed to ensure spring plowing and agricultural production amid effective epidemic control. They fought against the disasters and strived to secure the bumper harvest, providing strong support for maintaining overall economic and social stability.
——2020年9月21日,習(xí)近平向全國(guó)廣大農(nóng)民和工作在“三農(nóng)”戰(zhàn)線上的同志們致以節(jié)日祝賀