明明11月11日還沒到,雙十一購(gòu)物節(jié)(Single's Day shopping carnival)就已經(jīng)大張旗鼓地搞起來(lái)了。
?
今年的雙十一比以往來(lái)得更早一些,十月中旬各大購(gòu)物網(wǎng)站、品牌網(wǎng)頁(yè)就開始了預(yù)售(pre-sale),很多商家采取了先付“定金”再付“尾款”的方式,付了定金方能享受優(yōu)惠。
?
“定金”可以翻譯為“deposit”,“尾款”可以用“balance”來(lái)表達(dá)。
?
例句:
?
我們付了100美元的真皮沙發(fā)定金。
We put a $100 deposit down on a leather sofa.
?
他們定在貨到時(shí)支付尾款。
They were due to pay the balance on delivery.