在廚房做飯時(shí)老覺(jué)得客廳的手機(jī)在響,跑過(guò)去一看,發(fā)現(xiàn)手機(jī)根本沒(méi)響動(dòng)。這種情況你經(jīng)歷過(guò)嗎?在英語(yǔ)里,這種情況叫phantom ringing,要是走路時(shí)老覺(jué)得手機(jī)在震動(dòng),那就是phantom vibration syndrome。
?
Phantom vibration syndrome or phantom ringing is the sensation and false belief that one's mobile phone is vibrating or ringing, when in fact the telephone is not doing so.
Phantom vibration syndrome(或者phantom ringing)指手機(jī)明明沒(méi)有響動(dòng),卻總感覺(jué)手機(jī)在震動(dòng)或者在響的幻覺(jué)或錯(cuò)覺(jué),我們稱之為震動(dòng)幻覺(jué)綜合征或者手機(jī)響動(dòng)幻覺(jué)。
?
Phantom ringing may be experienced while taking a shower, watching television, or using a noisy device. Humans are particularly sensitive to auditory tones between 1,000 and 6,000 hertz, and basic mobile phone ringers often fall within this range. This frequency range can generally be more difficult to locate spatially, thus allowing for potential confusion when heard from a distance.
人們?cè)谙丛琛⒖措娨暬蛘呤褂糜性胍舻脑O(shè)備時(shí)常常會(huì)產(chǎn)生手機(jī)響動(dòng)幻覺(jué)。人類對(duì)1000到6000赫茲之間的聲音格外敏感,而常用的手機(jī)鈴聲基本都在這個(gè)范圍內(nèi)。由于這個(gè)頻段的聲音很難從空間上定位,所以在遠(yuǎn)處聽(tīng)到時(shí),很容易造成錯(cuò)覺(jué)。
?
False vibrations are less well understood however, and could have psychological or neurological sources. Some liken this effect to be similar to conditioning, like Pavlov's experiment on dogs. Researcher Michelle Drouin found that almost 9 of 10 undergraduates at her college experienced phantom vibrations.
震動(dòng)錯(cuò)覺(jué)倒是比較難理解,可能有心理或者神經(jīng)方面的原因。有些人把這種情況與條件反射相關(guān)聯(lián),比如,巴甫洛夫?qū)纷龅脑囼?yàn)。研究人員米歇爾發(fā)現(xiàn),她所在的大學(xué),90%的本科生都曾經(jīng)經(jīng)歷過(guò)震動(dòng)錯(cuò)覺(jué)。