生活在英格蘭的人們很快就需要為飲料瓶、罐支付更多錢,從而幫助提高回收率,同時減少浪費。這一決定意味著消費者需要為部分飲品的包裝瓶、罐額外付款,但如果把容器送還到店鋪回收,他們就能得到相應(yīng)的退款。
?
Our drinks in future are going to be a bit more expensive. We'll get our money back if we can be bothered to return our drinks containers to the shop. If the UK follows the sort of scheme adopted long ago across much of northern Europe, the empty bottles and cans would go into a machine that would identify them and give you a coupon to spend in the shop.
?
The Norway scheme has recycling rates of 94 per cent. Its UK counterpart will cover plastic, glass, steel and aluminium containers. Key questions are how much deposit should be charged and whether it should apply to large supermarket bottles or just to smaller bottles on the go.
?
Environmentalists are delighted but some industry figures may be worried about the price tag because business could be asked to pick up the bill for installing and running the deposit return scheme. Currently packaging manufacturers pay only around ten per cent of the local authority bill for recycling packaging.
?
未來我們喝的飲料的價格會變得更貴一點。不過只要費點力把裝飲料的容器送回商店,我們就可以拿回一部分錢。如果英國也遵循這種早已被很多北歐國家采用的方案,就意味著店內(nèi)會擺放一種機器,它能識別出被投入的空瓶空罐,并印出一張可在該店消費的代金券。
?
已實施該計劃的挪威現(xiàn)在的回收率是94%。而英國的同類方案則會針對塑料、玻璃、鋼和鋁制容器進行收費。重要的問題包括:瓶罐押金的具體金額以及該制度是包括超市中常見的大號飲料瓶,還是僅限于隨身攜帶的小號飲料瓶。
?
雖然環(huán)境保護主義者們對此感到高興,但一些業(yè)界人士擔心其價格費用,因為商戶可能會被要求為安裝和運行押金退還項目掏腰包。目前,包裝制造商只需向地方政府支付10%左右的包裝回收費。