例句:
I wish I could get around this guy in front of me , he is going too slow and must be a Sunday driver.
我真希望我能超過前面那輛車,那人開得太慢了,肯定是個(gè)生手。
大家乍一看是不是有點(diǎn)蒙,為什么可以這么翻譯呢?跟大家分享一個(gè)關(guān)于Sunday driver的小知識(shí)你就明白了:
它出現(xiàn)于20世紀(jì)二三十年代,早期的車主并不怎么依賴于汽車出行,而更多的是在周日下午悠閑地慢悠悠地開車出門,當(dāng)做一種娛樂形式,而且那時(shí)的汽油又充足又便宜。
然而隨著第二次世界大戰(zhàn)爆發(fā)以及70年代的能源危機(jī)導(dǎo)致這種追求已成為過去式,現(xiàn)在Sunday driver主要指生手。
這里在給大家補(bǔ)充一下Sunday driver另外一個(gè)常用的意思。Sunday driver還可以指“開車很慢、往往會(huì)惹惱其他司機(jī)的人”。
例句:
Move over, you Sunday driver!
快走啊!你開車怎么那么慢!