The skill of arranging flowers comes easily to Morgan, but arranging his company's finances is proving a nightmare.
對(duì)摩根來(lái)說(shuō),打理鮮花很容易,但打理公司的財(cái)務(wù)卻宛如噩夢(mèng)。
Covid, supply problems from Holland and Brexit have driven up costs.
新冠病毒疫情、荷蘭的花卉供應(yīng)問(wèn)題和英國(guó)脫歐都推高了成本。
Morgan Douglas Nuth, Florist
Prices to wholesale have increased. Therefore, we're buying at a higher price – some we can absorb, some we can't. So, increase to consumer has definitely risen over the past three months.
摩根·道格拉斯·努斯? ? ?花商
“花卉的批發(fā)價(jià)上漲了。因此,我們進(jìn)貨的價(jià)格更高了,有些成本的上漲我們可以承擔(dān),有些則承擔(dān)不起。所以對(duì)消費(fèi)者來(lái)說(shuō),過(guò)去三個(gè)月的售價(jià)的確有所上升?!?/p>
If you're sending lilies this weekend, there's a good chance they began their journey in this corner of the Netherlands.
如果這周末你要買(mǎi)百合花送人,那么花朵很可能就來(lái)自于荷蘭的這個(gè)角落。
Extra post-Brexit checks on these sorts of flowers have just been pushed back eight months by the British government. But when they do kick in, this grower will have to pay more than a hundred euros every day for an inspector to come and issue a so-called phytosanitary certificate to allow him to export to the UK.
英國(guó)政府剛剛將脫歐后對(duì)這種鮮花的額外檢查推遲了8個(gè)月。但檢查一旦開(kāi)始,這個(gè)花農(nóng)每天將必須支付100多歐元,請(qǐng)一名檢查員來(lái)簽發(fā)所謂的植物檢疫證書(shū),然后才能將花卉出口到英國(guó)。
Jaap Moerman, Flower grower
After two years of worrying about Brexit, we thought, the first week it was a bit of a panic and we thought, you know: "Where's this going with all this paperwork and with all the costs?" Then we thought, "Ah, it was just sort of a 'millennium bug' thing" – in the end, it's all not too bad. But now, with the whole phytosanitary things, we still think 'yes', it's going to be an increase in costs again.
賈普·摩爾曼? ? ?花農(nóng)
“在為英國(guó)脫歐擔(dān)憂了兩年之后,在脫歐后的第一周,我們都驚慌失措,心想:要辦理這么多手續(xù)并支付費(fèi)用,如何是好?然后我們想,其實(shí)這和當(dāng)年的 ‘千年蟲(chóng)危機(jī)' 大同小異:到頭來(lái)只是虛驚一場(chǎng)。但現(xiàn)在,就整個(gè)植物檢疫的事情來(lái)看,我們還是認(rèn)為,成本的確又要增加了?!?/p>
It looks like they're shifting stocks and shares, but actually it's all about seeds and stems. The buyers at this very early morning auction now factor in an eight per cent tax on flowers grown outside the EU, like roses from Kenya that are sorted and sent on to the UK.
雖然他們看起來(lái)像是在交易股票,但其實(shí)是在買(mǎi)賣(mài)花朵。在這場(chǎng)清晨舉辦的拍賣(mài)會(huì)上,買(mǎi)家們現(xiàn)在需要考慮對(duì)歐盟外地區(qū)種植的花卉所征收的8%的稅,比如分類(lèi)后被運(yùn)往英國(guó)的肯尼亞玫瑰。
But experts say it's not a simple case of Brexit driving up prices.
但專(zhuān)家們表示,這不僅僅是英國(guó)脫歐后推高了花卉價(jià)格這么簡(jiǎn)單。
Caroline Marshall-Foster, Editor, The Florist magazine
I suspect everybody's going to be reviewing their prices, simply because, for example, this week alone, the flower prices on the Dutch auction went up forty-one per cent. That's nothing to do with Brexit or anything – that's just supply and demand and no business, whether they are gigantic or tiny, can absorb a forty-one per cent increase.
卡羅琳·馬歇爾·福斯特? ? ?《花商(The Florist)》雜志編輯
“我猜大家都會(huì)重新考慮自己的價(jià)格,原因很簡(jiǎn)單,就以本周為例,荷蘭拍賣(mài)會(huì)上的花卉價(jià)格上漲了41%。這和英國(guó)脫歐沒(méi)有關(guān)系,只是供求關(guān)系而已,無(wú)論商家的規(guī)模大小,都無(wú)法承擔(dān)41%的漲幅?!?/p>
It's been a chaotic year for the flower world, but this Dutch distribution centre still runs like clockwork. A conveyor belt of celebration, but also of condolence.
對(duì)花卉行業(yè)來(lái)說(shuō),這是混亂的一年,但在這家荷蘭的花卉配送中心,一切仍在有條不紊地進(jìn)行著。猶如一條承載著悲歡離合的傳送帶。
The ultimate symbol of how we're feeling at so many moments in the circle of life.
它象征了我們?cè)谥芏鴱?fù)始的生命中不同時(shí)刻的內(nèi)心感受。