She sits before me , an infallible piece .
A masterwork of bone , sinew and skin.
Defying perfection her fairest cheeks and feminine chin.
Her form crafted and carved as a stative of ancient Greece.
Lo! I would keep her hidden , a secret held unto me
Locked awayto appease my most jealous heart
For it would cause a mortal cut if e'er we were apart
My soul she holds captive , her eyes contained the very key.
But I could not withhold such beauty such beauty from the Earth
A prisoner to my selfishness , a fate yet undeserved
Her expert shape and classical features to all should be observed
Not all the gold of all the nations could match her shine or worth
So go my ornate masterpiece
Go and share your radiant gleam
Go my Venus de Milo , my Winged Victory
And light the world with your achromic beam
中文譯本:
她坐在我跟前,一件無(wú)暇之作
一件有骨有肉有肌膚的杰作
她那極致的面頰與嬌柔的下巴挑戰(zhàn)者完美的極限
其外形如古希臘的雕像那般經(jīng)過(guò)了精心的雕琢
瞧!我要把她藏起來(lái),作為我的一個(gè)秘密
把她鎖起來(lái)伊撫慰我那極其嫉妒的心
因?yàn)槲覀z只要一分開(kāi)就會(huì)造成致命的傷害
我的靈魂被她俘虜了,而那鑰匙則藏在她眼里
可是我不能把這樣的沒(méi)人扣留在人間
出于我的自私而將她囚禁,這對(duì)她極不公平
她那玲瓏的曲線與古典的五官應(yīng)被世人所共賞
全世界所有的黃金都無(wú)法與她的光芒與價(jià)值相比
那么,去吧,我的華麗杰作
去和世人分享你那璀璨的光芒吧
去吧,我的米洛的維納斯,我的勝利女神
用你那純潔的光束把世間照亮