One day you finally knew
what you had to do, and began,
though the voices around you
kept shouting
their bad advice--
有一天,你終于知道,
什么是你必須得做,并開始去做,
雖然你周圍的聲音,
一直喊出,
其各種糟糕的建議——
though the whole house
began to tremble
and you felt the old tug
at your ankles.
“Mend my life!”
each voice cried.
But you didn’t stop.
You knew what you had to do,
雖然整個房子,
開始顫抖,
你亦感到那條舊繩索,
絆住了你的腳踝。
“修補我的人生!”
每個聲音都在哭喊。
但你并沒停止。
你知道什么是你必須得做的,
though the wind pried
with its stiff fingers
at the very foundation
though their melancholy
was terrible.
It was already late
enough, and a wild night,
and the road full of fallen
branches and stones.
雖然風用它僵硬的手指,
直往根基,
撬搗,
雖然它們的憂郁,
著實可怕。
天色,
已經(jīng)很晚,這是個瘋狂的夜晚,
路上滿是倒下的,
斷枝和石頭。
But little by little,
as you left their voices behind,
the stars began to burn
through the sheets of cloud
and there was a new voice
which you slowly
recognized as your own,
that kept you company
as you strode deeper and deeper
into the world,
determined to do
the only thing you could do--
determined to save
the only life you could save.
但漸漸地,
當你將它們的聲音拋在身后,
星星開始穿透云層,
散發(fā)光輝,
一個新的聲音出現(xiàn)了,
你慢慢,
意識到,那是你自己的聲音,
它伴隨著你,
伴你步步,
深入世途,
決心去做,
你唯一能做的事——
決定去拯救,
你唯一能拯救的生命。