the sound of silence-simon garfunkel 寂然之聲
hello darkness my old friend.嘿,黑夜啊,我的老朋友.
i've come to talk with you again.我又來找你聊天了.
because a vision softly creeping.因?yàn)橛袀€(gè)幻影無聲無息地爬過.
left its seeds while i was sleeping.趁我熟睡時(shí)留下了種子.
and the vision that was planted in my brain.這幻影在我腦海里種下了根.
still remains.縈繞不去.
within the sound of silence !于寂靜無聲的此刻!
in restless dreams i walk along.在無數(shù)浮躁的夢中我煢煢獨(dú)行.
narrow streets of cobble stone.行走在鵝卵石鋪就的狹窄街道上.
'neath the halo of a street lamp.頭頂上街燈的光暈將我籠罩.
i turned my collar to the cold damp.我翻起衣領(lǐng)以抗御此夜的寒冷及潮濕.
when my eyes were stabbled by the flash of a neon light.當(dāng)我的眼睛被霓虹燈的閃爍刺痛時(shí).
that split the night.也劃破了夜空.
and touched the sound of silence.打破了黑夜的沉靜.
and in the naked light i saw.在無遮燈照耀下我看到-
ten thousand people, maybe more.數(shù)以萬記的人,或許更多.
people talking without speaking.有的人在說著無聊的話語.
people hearing without listening.有的人在漫不經(jīng)心的聽著別人說.
people writing songs that voices never share.有的人在寫著那些從不會被傳唱的歌. and no one dare.但沒有人敢于去-
disturb the sound of silence.打破這份靜默.
"fool" said i "you do not know."我說道:"愚蠢的人啊,你們不知道"
"silence like a cancer grows."靜默會像癌細(xì)胞那樣擴(kuò)散.
"hear my words that i might teach you."聽我的話,我才能教導(dǎo)你.
"take my arms that i might reach you."抓緊我的手,我才能救你.
but my words like silent rain-drops fell.但是我的話卻如寂靜無聲的雨點(diǎn)落下.
and echoed in the wells of silence.徒然回響在沉靜的天井中.
and the people bowed and prayed.人們?nèi)匀豁敹Y膜拜著.
to the neon god they made.自己塑造的霓虹燈神像.
and the sign flashed out its warning.霓虹燈突然閃爍出警兆.
in the words that it was forming.警告的語句漸漸成型.
and the sign said "the words of the prophets.預(yù)兆顯示:先知的預(yù)言
are written on the subway walls tenement halls".都被寫在地鐵的墻上及出租公寓的走廊上.
and whispered in the sounds of silence.這告誡也在無聲的靜默中被輕聲傳送.