A father sat at his desk poring over his monthly bills when his young son rushed in and announced,
父親坐在辦公桌旁,正盯著那些堆積了一個(gè)月來的賬單,這時(shí),他的小兒子沖了過來,大聲宣布:
“Dad, because this is your birthday and you’re 55 years old, I’m going to give you 55 kisses, one for each year!” When the boy started making good on his word, the father exclaimed, “Oh, Andrew, don’t do it now; I’m too busy!”
“爸爸,因?yàn)榻裉焓悄阄迨鍤q的生日, 我想給你五十五個(gè)吻,一年一個(gè)!”當(dāng)男孩正要兌現(xiàn)諾言時(shí),他爸爸大聲說道:“哦,安德魯,現(xiàn)在不行,我太忙了!”
The youngster immediately fell silent as tears welled up in his big blue eyes. Apologically the father said, “You can finish later.”
小男孩馬上不吭聲了,藍(lán)色的大眼睛里涌滿了淚水。父親深表歉意地說:“過會(huì)有空再親吧。”
The boy said nothing but quietly walked away, disappointment written over his face. That evening the father said, “Come and finish the kisses now, Andrew!” But the boy didn’t respond.
男孩什么也沒說,只是靜靜地走開了,失望的表情溢于言表。那天晚上,父親說:“來吧安德魯,現(xiàn)在可以親了!”但是,孩子卻沒有做出回應(yīng)。
Unfortunately, a few days later after this incident, the boy had an accident and was drowned. His heartbroken father wrote
不幸的是,這件事剛過去幾天之后,小男孩就不幸溺水身亡。傷心欲絕的爸爸寫道:
“If only I could tell him how much I regret my thoughtless words, and could be assured that he knows how much my heart is aching.”
“如果我早告訴他,對(duì)于那些無心的話我是多么后悔,他一定會(huì)明白我的心有多么痛。”
…Love is a two-way street. Any loving act must be warmly accepted or it will be taken as rejection and can leave a scar. If we are too busy to give and receive love, we are too busy! Nothing is more important than responding with love to the cry for love from those who are near and precious to us. Because there may be no chance at all as in the case of the little boy
…… 愛,是一條雙行道。對(duì)于愛的表示一定要熱心地接受,否則對(duì)方會(huì)以為你拒絕了,從而留下一道傷痕。如果我們忙得連給予和接受愛的時(shí)間都沒有,那未免也忙得太過分了!對(duì)于那些在我們身邊,對(duì)我們彌足珍貴的人,用愛去回應(yīng)他們愛的渴望,這最重要不過了!因?yàn)?hellip;…如果發(fā)生像小男孩這樣的情況,即使后悔也沒有機(jī)會(huì)了。