To see his active child do deeds of youth,
So I, made lame by fortune's dearest spite,
Take all my comfort of thy worth and truth.
For whether beauty, birth, or wealth, or wit,
Or any of these all, or all, or more,
Entitled in thy parts do crowned sit,
I make my love engrafted to this store:
So then I am not lame, poor, nor despised,
Whilst that this shadow doth such substance give
That I in thy abundance am sufficed
And by a part of all thy glory live.
Look, what is best, that best I wish in thee:
This wish I have; then ten times happy me!
像一個(gè)衰老的父親高興去看
活潑的兒子表演青春的伎倆,
同樣,我,受了命運(yùn)的惡毒摧殘,
從你的精誠(chéng)和美德找到力量。
因?yàn)?,無(wú)論美、門第、財(cái)富或才華,
或這一切,或其一,或多于這一切,
在你身上登峰造極,我都把
我的愛(ài)在你這個(gè)寶藏上嫁接。
那么,我并不殘廢、貧窮、被輕藐,
既然這種種幻影都那么充實(shí),
使我從你的富裕得滿足,并倚靠
你的光榮的一部分安然度日。
看,生命的至寶,我暗祝你盡有:
既有這心愿,我便十倍地?zé)o憂。