The old dream comes again to me:
With May-night stars above,
We two sat under the linden-tree
And swore eternal love.
我又一次回到了昔日的夢
五月的夜晚群星滿天
我倆坐在菩堤樹下
立下山盟海誓
Again and again we plighted troth,
We chattered, and laughed, and kissed;
To make me well remember my oath
You gave me a bite on the wrist.
一次又一次 我們立下誓言
我們低語 我們竊笑 我們接吻
為了讓我牢記諾言
你在我腕上狠咬了一口
O darling with the eyes serene,
And with the teeth so white!
The vows were proper to the scene,
Superfluous was the bite.
哦 親愛的 你的目光如此平靜
你的玉齒如此潔白
誓言與情景如此和諧
多余的是你這狠心的一口
作者簡介:
海因里希·海涅(Heinrich Heine,1797-1856)
海涅是德國著名抒情詩人,被稱為“德國古典文學(xué)的最后一位代表”。詩人以平常的詞匯和普通的語句構(gòu)造出了思想深刻、生動優(yōu)美的詩篇。在德國文學(xué)史上,既是作家又是思想家的不乏其人,但像海涅那樣能將二者完美地統(tǒng)一起來,并且讓詩歌免于背負(fù)哲學(xué)之沉重的人卻不多見?!对姼杓?1827年)為海涅贏得了世界性的聲譽,也是他的第一部詩集,包含有《青春的苦惱》、《抒情插曲》、《還鄉(xiāng)集》、《北海集》等組詩。