別哭泣,別嘆息,別呻吟;悲傷喚不回流逝的時(shí)光。 —約翰·弗菜徹,英國(guó)劇作家
Destiny is not a matter of chance, it is a matter of choice; it is not a thing to be waited for, it is a thing to be achieved. — Winston Churchill, British statesman
主宰命運(yùn)的不是機(jī)會(huì),而是選擇;機(jī)會(huì)不是等來(lái)的,是爭(zhēng)取來(lái)的。 —溫斯頓·丘吉爾,英國(guó)政治家
The great end of life is not knowledge but action. —Thomas Henry Huxley, English biologist
人生的偉大目的不在于知而在于行。 —托馬斯·亨刊·赫胥黎,英國(guó)生物學(xué)家
Look not mournfully into the past. It comes not back again. Wisely improve the present: it is thine. Go forth to meet shadowy future, without fear and with a manly heart. — Henry Wadsworth Longfellow, American poet
不要悲哀地回憶過(guò)去,它已一去不復(fù)返;明智地把握現(xiàn)在,它是屬于你的;帶著一顆男子漢的心,毫不畏俱地去迎接未知的明天。 —亨利·沃茲沃斯·朗費(fèi)羅,美國(guó)詩(shī)人
We tend to forget that happiness doesn't come as a result of getting something we don't have, but rather of recognizing and appreciating what we do have. — Frederick Keonig, German inventor
我們總是忘記這一點(diǎn):快樂(lè)不是得到我們所沒(méi)有的,而是認(rèn)識(shí)并感恩我們所擁有的。 —弗雷德里克·柯寧,德國(guó)發(fā)明家
Happiness is a butterfly, which when pursued, is always just beyond your grasp, but which, if you will sit down quietly, may alight upon you. —Nathaniel Hawthorne, American novelist
幸福有如蝴蝶,你追逐它時(shí)永遠(yuǎn)捉不到,你靜坐下來(lái),它卻可能落在你身上。 —納撒尼爾·霍桑,美國(guó)小說(shuō)家
Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma-which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of other's opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary. —Steve Jobs, co-founder of Apple Inc
你的時(shí)間有限,不要浪費(fèi)你的時(shí)間活在別人的生活里。不要被教條束縛—活在別人的思想結(jié)果之中。不要讓別人的意見(jiàn)淹沒(méi)了你自已內(nèi)心的聲音。最重要的是,要有勇氣追隨你的內(nèi)心與直覺(jué),因?yàn)樗鼈円呀?jīng)知道你真正想成為什么,而其他一切都是次要的。 —史蒂夫·喬布斯,蘋梁公司創(chuàng)始人
An individual human existence should be like a river-small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past boulders and over waterfalls.Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being. The man who, in old age, can see his life in this way, will not suffer from the fear of death. — Bertrand Russell, English philosopher
一個(gè)人的存在應(yīng)該像一條河流:開始很小,狹窄地被限制在兩岸之間,熱情奔放地沖過(guò)巨石,越過(guò)瀑布。河流逐漸變寬,河岸后退,河水更為平靜地流淌。到最后,河流不知不覺(jué)地融合在海洋里,毫無(wú)痛苦地失去了自我。人到了老年,如果能夠這樣看待自己的生命,就不會(huì)因?yàn)榕滤劳龆鄲馈?—伯特蘭·羅素,英國(guó)哲學(xué)家