英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

夢(mèng)李白之一

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2017年10月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
夢(mèng)李白之一

杜甫

死別已吞聲, 生別常惻惻。

江南瘴癘地, 逐客無(wú)消息。

故人入我夢(mèng), 明我長(zhǎng)相憶;

君今在羅網(wǎng), 何以有羽翼?

恐非平生魂, 路遠(yuǎn)不可測(cè)。

魂來(lái)?xiàng)髁智啵?魂返關(guān)塞黑;

落月滿屋梁, 猶疑照顏色。

水深波浪闊, 無(wú)使蛟龍得。

SEEING Li Bai IN A DREAM I

Du Fu

There are sobs when death is the cause of parting;

But life has its partings again and again.

...From the poisonous damps of the southern river

You had sent me not one sign from your exile --

Till you came to me last night in a dream,

Because I am always thinking of you.

I wondered if it were really you,

Venturing so long a journey.

You came to me through the green of a forest,

You disappeared by a shadowy fortress....

Yet out of the midmost mesh of your snare,

How could you lift your wings and use them?

...I woke, and the low moon's glimmer on a rafter

Seemed to be your face, still floating in the air.

...There were waters to cross, they were wild and tossing;

If you fell, there were dragons and river monsters.
 


上一篇:
送別
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思清遠(yuǎn)市中凱·東方明珠英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦