英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

經(jīng)典古詩詞英文翻譯27《平林漠漠煙如織》—— 李白

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2018年05月06日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

經(jīng)典古詩詞英文翻譯27《平林漠漠煙如織》中文版

李白

平林漠漠煙如織,

寒山一帶傷心碧。

暝色入高樓,

有人樓上愁。

玉階空佇立,

宿鳥歸飛急,

何處是歸程?

長亭更短亭。

經(jīng)典古詩詞英文翻譯27《A Stretch of Low Woods in a Misty Scene》英文版

Li Bai

A stretch of low woods in a misty scene;

A sprawl of cold hills in heart-broken green.

Dusk permeates the tower high;

A wife there sighs a long sad sigh.

She stands on the stone stairs alone,

While birds rush by to fly back home.

Where is your way home, my dear man?

From road-hut to hut you must roam.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市櫻駝山莊英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦