英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌|葉芝:亞當(dāng)?shù)脑{咒 Adam's Curse

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2018年07月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
雙語詩歌

Adam's Curse

We sat together at one summer's end,
That beautiful mild woman, your close friend,
And you and I, and talked of poetry.
I said,‘A line will take us hours maybe;
Yet if it does not seem a moment's thought,
Our stitching and unstitching has been naught.
Better go down upon your marrow-bones
And scrub a kitchen pavement, or break stones
Like an old pauper, in all kinds of weather;
For to articulate sweet sounds together
Is to work harder than all these, and yet
Be thought an idler by the noisy set
Of bankers, schoolmasters, and clergymen
The martyrs call the world.'
And thereupon
That beautiful mild woman for whose sake
There's many a one shall find out all heartache
On finding that her voice is sweet and low
Replied,‘To be born woman is to know—
Although they do not talk of it at school—
That we must labour to be beautiful.'
I said,‘It's certain there is no fine thing
Since Adam's fall but needs much labouring.
There have been lovers who thought love should be
So much compounded of high courtesy
That they would sigh and quote with learned looks
Precedents out of beautiful old books;
Yet now it seems an idle trade enough.'
We sat grown quiet at the name of love;
We saw the last embers of daylight die,
And in the trembling blue-green of the sky
A moon, worn as if it had been a shell
Washed by time's waters as they rose and fell
About the stars and broke in days and years.
I had a thought for no one's but your ears:
That you were beautiful, and that I strove
To love you in the old high way of love;
That it had all seemed happy, and yet we'd grown
As weary-hearted as that hollow moon.

亞當(dāng)?shù)脑{咒

那個美麗溫柔的女子,你的密友,
還有你我,談詩論藝;
我說“一個詩行要消磨掉漫長的時間,
如若不似天成偶得,
再多的推敲都是枉然。
“若那樣,還不如去
擦洗廚房的瓷磚,或者敲碎石塊,
像一個老丐那般,無論天氣好壞;
因為連綴美妙的音色
難于所有的一切,卻還要被
那些聒噪的銀行家、校長與牧師等等
認(rèn)作游手好閑。”
那美麗溫柔的女子作答,
她低低的甜美的聲音
觸痛過許多顆敏感的心:
“盡管學(xué)校里不會談?wù)摚?/td>
但生為女人就會知道,
我們該努力去追求美麗。”
我說:“是啊,從亞當(dāng)墮落以來,
所有美好的東西都要人耗費精力,
戀人們曾經(jīng)認(rèn)為,愛情
該伴以高尚的禮儀,
他們以博學(xué)的表情
從漂亮的古書里引征,
如今看來,卻全屬無益。”
話題觸到愛情,我們突然無語,
坐看夕陽燃盡,白晝消隱;
在晦暗的天空,月亮如一只殘落的貝殼,
在時間的潮汐中,在星辰的明滅中,
日漸消損。
有個念頭只能說給你聽,
你那般美,而我,曾竭力愛你
以古代戀人的高貴方式。
那似曾是幸福的,而如今
我們倦怠的心正如此刻殘落的月輪。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思宿遷市寶龍城市城市花園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦