The Cold Heaven |
冰冷的天空 |
Suddenly I saw the cold and rook-delighting heaven | 我乍然看到那冰冷的鴉群的天空, |
That seemed as though ice burned and was but the more ice, | 如冰在燒,如無盡的冰在燒, |
And thereupon imagination and heart were driven | 于是心要瘋魔了,以至于 |
So wild that every casual thought of that and this | 散亂的思緒化歸空無,只剩下 |
Vanished, and left but memories, that should be out of season | 帶傷的愛情的回憶——那過時的、 |
With the hot blood of youth, of love crossed long ago; | 青春的、熱血的愛情的回憶。 |
And I took all the blame out of all sense and reason, | 而我承擔了一切的傷害,無緣無故, |
Until I cried and trembled and rocked to and fro, | 我號啕、顫抖、瑟縮, |
Riddled with light. Ah!when the ghost begins to quicken, | 被日光射穿。啊,當靈床的混亂結(jié)束, |
Confusion of the death-bed over, is it sent | 復蘇的靈魂是否會被驅(qū)趕到大路之上, |
Out naked on the roads, as the books say, and stricken | 赤裸裸地,一如書中所載, |
By the injustice of the skies for punishment? | 遭受不公正的諸天的懲罰? |
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思吉安市南劉家巷小區(qū)(南劉家巷78號)英語學習交流群