The Cold Heaven
|
冰冷的天空
|
Suddenly I saw the cold and rook-delighting heaven |
我乍然看到那冰冷的鴉群的天空, |
That seemed as though ice burned and was but the more ice, |
如冰在燒,如無盡的冰在燒, |
And thereupon imagination and heart were driven |
于是心要瘋魔了,以至于 |
So wild that every casual thought of that and this |
散亂的思緒化歸空無,只剩下 |
Vanished, and left but memories, that should be out of season |
帶傷的愛情的回憶——那過時(shí)的、 |
With the hot blood of youth, of love crossed long ago; |
青春的、熱血的愛情的回憶。 |
And I took all the blame out of all sense and reason, |
而我承擔(dān)了一切的傷害,無緣無故, |
Until I cried and trembled and rocked to and fro, |
我號啕、顫抖、瑟縮, |
Riddled with light. Ah!when the ghost begins to quicken, |
被日光射穿。啊,當(dāng)靈床的混亂結(jié)束, |
Confusion of the death-bed over, is it sent |
復(fù)蘇的靈魂是否會被驅(qū)趕到大路之上, |
Out naked on the roads, as the books say, and stricken |
赤裸裸地,一如書中所載, |
By the injustice of the skies for punishment? |
遭受不公正的諸天的懲罰? |