雙語散文|郭沫若——墓
雙語散文|郭沫若——墓
所屬教程:詩歌散文
瀏覽:
2018年08月12日
手機版
掃描二維碼方便學習和分享
墓
昨朝我一人在松林里徘徊,在一株老松樹下戲筑了一座砂丘。
我說,這便是我自己的墳墓了。
我便揀了一塊白石來寫上了我自己的名字,把來做了墓碑。
我在墓的兩旁還移種了兩株稚松把它伴守。
我今朝回想起來,又一人走來憑吊。
但我已經(jīng)走遍了這莽莽的松原,我的墳墓究竟往那兒去了呢?
啊,死了的我昨日的尸骸喲,哭墓的是你自己的靈魂,我的墳墓究竟往那兒去了呢?
The Grave
Yesterday morning, while wandering about alone in a pine forest, I amused myself by piling up a small sandhill under an old pine tree.
Let this be my own grave, said I.
Picking up a piece of white stone, I scribbled my name on it and said, "Let this be my own gravestone."
On either side of the grave, I transplanted a pine sapling to keep it company.
This morning, recalling the grave, I went to pay a visit to it.
But the grave was nowhere to be found though I searched every nook and corner of the dense forest. Where was it gone to?
O ye remains of my yesterday's dead self, it was your own soul that had come to mourn at the grave! Where was my grave gone to?
《墓》是郭沫若的早期小品,玲瓏而富有詩情,其中所表現(xiàn)的閑情與哀愁為他早期短文的特點。
- 用戶搜索
瘋狂英語
英語語法
新概念英語
走遍美國
四級聽力
英語音標
英語入門
發(fā)音
美語
四級
新東方
七年級
賴世雄
zero是什么意思上海市綠地云天坊英語學習交流群
- 網(wǎng)站推薦
-
英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法