◎ Juliet N.
Years of storms had taken their toll on the old windmill. Its wheel, rusted and fallen, lay silent in the lush[79]bluegrass. Its once animated silhouette was now a tall motionless steeple in the twilight sun.
多年的風雨毀壞了古老的風車。它的輪子銹了,倒了,靜靜地躺在蔥翠的早熟禾叢中。在夕陽的映襯下,曾經(jīng)栩栩如生的風車如今像高聳的塔尖那般毫無生氣。
I hadn’t walked across our old farm in fifteen years. Yet the sensations came flooding back. I could smell the freshness of new mown alfalfa. I could feel the ping of the ice cold summer rain, and the sun’s sudden warmth on my wet shoulders when it reappeared after a brisk July thunderstorm.
我已經(jīng)有15年沒有走過我們的農(nóng)場了。然而,昔日的感覺再次涌現(xiàn)。我仿佛聞到了剛剛修剪過的苜蓿的清新氣息;感覺到了冰冷的夏雨打在我的身上;還有7月的雨后太陽照耀在濕漉漉的身上時那股突如其來的暖意。
Rain or shine, I used to walk this path each day to see Greta. She always made me smile, even after Sis and I had just had a big squabble[80]. I would help Greta with her chores. Then we would visit over a generous helping of her delicious homemade chocolate cookies and ice cream. Being confined to a wheel chair didn’t stop Greta from being a fabulous cook.
無論晴天或雨天,曾經(jīng)我每天都會走過這條小道去探望格麗塔。她總能逗得我開懷一笑,即使我剛和姐姐大吵了一架。我會幫助格麗塔做些家務活。接著,我們會大口大口地吃著她親手制作的巧克力曲奇餅干和冰淇淋。即使只能靠輪椅行走,也無法阻擋格麗塔成為一個出色的廚師。
Greta gave me two of the greatest gifts I’ve ever received. First, she taught me how to read. She also taught me that when I forgave Sis for our squabbles, it meant I wouldn’t keep feeling like a victim. Instead, I would feel sunny.
格麗塔送給我兩份最好的禮物。首先,她教會了我認字。除此之外,她還教我原諒同我爭吵的姐姐,讓我不再覺得委屈,我的心情也跟著開朗起來。
Mr. Dinking, the local banker, tried to foreclose on Greta’s house and land after her husband passed away. Thanks to Pa and Uncle Johan, Greta got to keep everything. Pa said that it was the least he could do for someone talented enough to teach me to read!
格麗塔的丈夫去世后,當?shù)氐你y行家丁肯先生試圖想要收取她抵押給銀行的房子。多虧了爸爸和約翰叔叔的幫忙,格麗塔才保住了一切。爸爸說過,那是他為一位聰明得能教我識字的人做的力所能及的一件小事。
Soon folks were coming from miles around to buy Greta’s homemade cakes, pies, breads, cookies, cider, and ice cream. Hank, the grocery store man, came each week to stock his shelves and bring Greta supplies.
不久,方圓數(shù)英里的人們都來買格麗塔親手做的蛋糕、餡餅、面包、曲奇餅、蘋果酒和冰淇淋。雜貨店的老板漢克每周都要給她送材料,并從她那兒進貨。
Greta even had me take a big apple pie to Mr. Dinking who became one of her best customers and friends. That’s just how Greta was. She could turn anyone into a friend!
格麗塔甚至曾經(jīng)讓我給丁肯先生送去一個大蘋果餡餅。他也成為了她的顧客和朋友。這就是格麗塔,她可以和任何人成為朋友。
Greta always said, “Dear, keep walking in sunshine!”No matter how terrible my day started, I always felt sunny walking home from Greta’s house—even beneath the winter starlight.
格麗塔常說:“親愛的,記得要一直走在陽光里!”無論每天一開始時有多糟糕,可是當我從格麗塔的小屋走出來之后,即使是在灑滿星光的冬日,我都會覺得心情舒暢。
I arrived at Greta’s house today just after sunset. An ambulance had stopped a few feet from her door, it’s red lights flashing. When I ran into the old house, Greta recognized me right away.
今天,太陽一下山,我就來到了格麗塔的家。一輛救護車正停在她家門前,車上的紅燈不停地閃爍著。當我跑進那間破舊的房子時,格麗塔立刻認出了我。
She smiled at me with her unforgettable twinkling blue eyes. She was almost out of breath when she reached out and softly touched my arm. Her last words to me were “Dear, keep walking in sunshine!”
她沖我微笑著,那雙令人難忘的藍眼睛閃爍著光芒。當她伸手輕輕撫摸著我的手時,她已經(jīng)奄奄一息了。她對我說的最后一句話就是:“親愛的,記得要一直走在陽光里!”
I’m sure that Greta is walking in the brightest sunshine she’s ever seen. And, I’m sure that she heard every word I read at her memorial service.
我相信格麗塔此時一定漫步在她所見過的最明媚的陽光里。而且,我也相信她聽見了我在她的追悼會上念的每一個字。
I chose a beautiful verse by Leo Buscaglia. It’s one that Greta taught me to read many years ago...
我選了利奧·巴斯卡格里亞的一首優(yōu)美的詩歌,正是格麗塔多年前教我念的……
“Love can never grow old. Locks may lose their brown and gold. Cheeks may fade and hollow grow. But the hearts that love will know, never winter’s frost and chill, summer’s warmth is in them still.”
“愛能經(jīng)久不衰。華發(fā)或許會失去原有的光彩。雙頰或許會日顯消瘦黯淡。然而,有愛的心中,從無寒冬霜冰,只有夏之溫熱。”
美麗語錄
When life gives you a hundred reasons to cry, show life that you have a thousand reasons to smile.
當生活給你一百個理由哭泣時,你就拿出一千個理由笑給它看。