隋堤遠(yuǎn),
波急路塵輕。
今古柳橋多送別,
見人分袂亦愁生,
何況自關(guān)情。
斜照后,
新月上西城。
城上樓高重倚望,
愿身能似月亭亭,
千里伴君行。
On far-flung river shore
Light dust is raised when waves in haste roll by.
There’re many farewells on willowy bridge as of yore.
It is sad to see others part;
To sever from one’s own would break the heart.
After sundown,
The new moon peers at western town.
Again I gaze afar in tower high,
Wishing to follow you like slender moon
From mile to mile lest you feel lone.