I Love This Land
我愛這土地
Ai Qing
艾青
If I were a bird,
假如我是一只鳥,
I would sing with my hoarse voice.
我也應(yīng)該用嘶啞的喉嚨歌唱:
Of this land buffeted by storms,
這被暴風(fēng)雨所打擊著的土地,
Of this river turbulent with our grief,
這永遠(yuǎn)洶涌著我們的悲憤的河流,
Of these angry winds ceaselessly blowing,
這無止息地吹刮著的激怒的風(fēng),
And of the dawn, infinitely gentle over the woods,
和那來自林間的無比溫柔的黎明?
Then I would die.
然后我死了,
And even my feathers would rot in the soil.
連羽毛也腐爛在土地里面。
Why are my eyes always brimming with tears?
為什么我的眼里常含淚水?
Because I love this land so deeply.
因?yàn)槲覍?duì)這土地愛得深沉