英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)名文名句 ● Sonnet 130

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2020年05月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  聽(tīng)力課堂每天為您分享一篇經(jīng)典中英雙語(yǔ)美文,希望對(duì)你的英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)有所幫助,一些優(yōu)美文句也能成為英文寫(xiě)作的絕佳素材,日積月累,滴水石穿,讓我們一起努力吧!

  莎翁《Sonnet 130》

  朗讀者:抖森

  My mistress' eyes are nothing like the sun;

  Coral is far more red than her lips' red;

  If snow be white, why then her breasts are dun;

  If hairs be wires, black wires grow on her head.

  I have seen roses damask'd, red and white,

  But no such roses see I in her cheeks;

  And in some perfumes is there more delight

  Than in the breath that from my mistress reeks.

  I love to hear her speak, yet well I know

  That music hath a far more pleasing sound;

  I grant I never saw a goddess go;

  My mistress, when she walks, treads on the ground:

  And yet, by heaven, I think my love as rare

  As any she belied with false compare.

  我情婦的眼睛一點(diǎn)不像太陽(yáng);

  珊瑚比她的嘴唇還要紅得多:

  雪若算白,她的胸就暗褐無(wú)光,

  發(fā)若是鐵絲,她頭上鐵絲婆娑。

  我見(jiàn)過(guò)紅白的玫瑰,輕紗一般;

  她頰上卻找不到這樣的玫瑰;

  有許多芳香非常逗引人喜歡,

  我情婦的呼吸并沒(méi)有這香味。

  我愛(ài)聽(tīng)她談話,可是我很清楚

  音樂(lè)的悅耳遠(yuǎn)勝于她的嗓子;

  我承認(rèn)從沒(méi)有見(jiàn)過(guò)女神走路,

  我情婦走路時(shí)候卻腳踏實(shí)地:

  可是,我敢指天發(fā)誓,我的愛(ài)侶

  勝似任何被捧作天仙的美女。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臺(tái)州市錦興公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦