莎翁《Sonnet 130》
朗讀者:抖森
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
我情婦的眼睛一點(diǎn)不像太陽(yáng);
珊瑚比她的嘴唇還要紅得多:
雪若算白,她的胸就暗褐無(wú)光,
發(fā)若是鐵絲,她頭上鐵絲婆娑。
我見(jiàn)過(guò)紅白的玫瑰,輕紗一般;
她頰上卻找不到這樣的玫瑰;
有許多芳香非常逗引人喜歡,
我情婦的呼吸并沒(méi)有這香味。
我愛(ài)聽(tīng)她談話,可是我很清楚
音樂(lè)的悅耳遠(yuǎn)勝于她的嗓子;
我承認(rèn)從沒(méi)有見(jiàn)過(guò)女神走路,
我情婦走路時(shí)候卻腳踏實(shí)地:
可是,我敢指天發(fā)誓,我的愛(ài)侶
勝似任何被捧作天仙的美女。