Incense in gold
香冷金猊,
Censer is cold;
被翻紅浪,
I toss in bed,
起來慵自梳頭。
Quilt like waves red.
任寶奩塵滿,
Getting up idly, I won’t comb my hair;
日上簾鉤。
My dressing table undusted, I leave it there.
生怕離懷別恨,
Now the sun seems to hang on the drapery’s hook.
多少事,
I fear the parting grief would make me sadder look.
欲說還休。
I’ve much to say, yet pause as soon as I begin.
新來瘦,
Recently I’ve grown thin,
非干病酒,
Not that I’m sick with wine,
不是悲秋。
Nor that for autumn sad I pine.
休休!這回去也,
Be done, be done!
千萬遍陽關(guān),
Once you are gone,
也則難留。
However many parting songs we sing anew,
念武陵人遠(yuǎn),
We can’t keep you.
煙鎖秦樓。
Far, far away you pass your days;
唯有樓前流水,
My bower here is drowned in haze.
應(yīng)念我終日凝眸。
In front there is a running brook
凝眸處,
That could never forget my longing look.
從今又添,
From now on, where
一段新愁。