英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語 ● 白發(fā)空垂三千丈

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2020年07月20日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

TUNE: CONGRATULATIONS TO THE BRIDEGROOM

賀新郎

That I should have aged so!

甚矣吾衰矣,

And my fellows, alas! how many still remain?

悵平生,

Life spent with naught to show

交游零落,

But hair turned silvery in vain.

只今余幾!

Yet with a smile I part

白發(fā)空垂三千丈,

With all that is mundane,

一笑人間萬事。

Whereof nothing gladdens the heart.

問何物能令公喜?

Charming are mountains green.

我見青山多嫵媚,

I would expect the feeling to be

料青山見我應(yīng)如是。

Mutual, for we

情與貌,

Are somewhat alike, in mood and mien.

略相似。

As I sit at the east window, goblet in hand,

一尊搔首東窗里,

My thoughts go to that poet of Peach Blossom Land,

想淵明《停云》詩就,

Who bemoaned scattered friends under towering cloud.

此時風(fēng)味。

He was the philosophic drinker true,

江左沉酣求名者,

Unlike those who

豈識濁醪妙理?

Of fickle fame felt proud.

回首叫云飛風(fēng)起。

I turn back crying;

不恨古人吾不見,

An angry blast be raised and dark clouds flying!

恨古人不見吾狂耳。

It matters little I can’t see the men of old;

知我者,

Rather a pity they cannot see me!

二三子。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市君華又一城英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦