英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯:海子·《五月的麥地》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年04月16日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

行久走遠(yuǎn),回望人生,總覺得少了些什么,也許就是少了那么一點盈盈書香,大家常說最是書香能致遠(yuǎn),大概只有走出人生才有體會吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語詩歌翻譯:海子·《五月的麥地》的資料,希望你會喜歡!

五月的麥地

海子

 

全世界的兄弟們

要在麥地里擁抱

東方,南方,北方和西方

麥地里的四兄弟,好兄弟

回顧往昔

背誦各自的詩歌

要在麥地里擁抱

 

有時我孤獨一人坐下

在五月的麥地 夢想眾兄弟

看到家鄉(xiāng)的卵石滾滿了河灘

黃昏常存弧形的天空

讓大地上布滿哀傷的村莊

有時我孤獨一人坐在麥地為眾兄弟背誦中國詩歌

沒有了眼睛也沒有了嘴唇

 

1987.5

?

May Wheat Fields

Hai Zi

 

all brothers of the world

embrace in the wheat fields

East, South, North and West

four brothers of the wheat fields, good brothers

recalling the past

each reciting their own poem

embracing in wheat fields

 

sometimes I sit alone

in May wheat fields? dreaming of all my brothers

see the pebbles in my native place rolled along the riverside

at dusk the eternally arced sky

covering the villages of the earth with sorrow

sometimes I sit alone in wheat fields, reciting Chinese poems for my brothers

without eyes and without lips

 

1987.5

 

(Dan Murphy 譯)

 

Wheat Field in May

Hai Zi

 

Brothers all over the world

Will embrace each other in the wheat field

East, South, North and West

Four brothers in the wheat field, good brothers

Remember the past

Recite their own poems

They will embrace in the wheat field

 

Sometimes I sit alone

In the wheat field of May ?dreaming about all my brothers

And see the cobbles in my hometown roll all over the river bank

The arc of sky at twilight

The earth covered with sad villages

Sometimes I sit alone reciting Chinese poems for all my brothers

Without eyes or lips.

 

1987.5

 

(Hong Zeng 譯)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思張家口市山語華庭小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦