英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯:William Carlos Williams – April

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年05月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

行久走遠(yuǎn),回望人生,總覺得少了些什么,也許就是少了那么一點(diǎn)盈盈書香,大家常說最是書香能致遠(yuǎn),大概只有走出人生才有體會吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語詩歌翻譯:William Carlos Williams – April的資料,希望你會喜歡!

April

William Carlos Williams

 

If you had come away with me

into another state

we had been quiet together.

But there the sun coming up

out of the nothing beyond the lake was

too low in the sky,

there was too great a pushing

against him,

too much of sumac buds, pink

in the head

with the clear gum upon them,

too many opening hearts of lilac leaves,

too many, too many swollen

limp poplar tassels on the

bare branches!

It was too strong in the air.

I had no rest against that

springtime!

The pounding of the hoofs on the

raw sods

stayed with me half through the night.

I awoke smiling but tired.

 

四月

威廉·卡洛斯·威廉斯

 

假如你跟我來了

進(jìn)入另一境界

我們就一起安靜了。

可是在那里從湖那邊

虛無中升起的太陽

在天上太低,

對于它

有太大的壓力,

太多的漆樹花蕾,腦袋

粉紅

粘著清亮的樹膠,

太多的丁香葉那敞開的心,

太多、太多綿軟的楊花

在赤裸的樹枝上

腫脹!

空氣中氣味太濃。

在那春意的烘托下我不得

休息!

生草皮上蹄子的嘚嘚

踐踏

陪我度過了半夜。

我微笑著醒來但覺得累。

?

(傅浩 譯)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市融創(chuàng)嘉德領(lǐng)館一期英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦