英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯:陳先發(fā)·《秋興九章之五》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年05月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

行久走遠(yuǎn),回望人生,總覺得少了些什么,也許就是少了那么一點(diǎn)盈盈書香,大家常說最是書香能致遠(yuǎn),大概只有走出人生才有體會(huì)吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語詩歌翻譯:陳先發(fā)·《秋興九章之五》的資料,希望你會(huì)喜歡!

秋興九章之五

陳先發(fā)

 

每時(shí)每刻。鏡中那個(gè)我完好

無損。只是退得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的——

 

人終須勘破假我之境

譬如夜半窗前聽雨

 

總覺得萬千雨滴中,有那一滴

在分開眾水,獨(dú)自游向湖心亭

 

洶涌而去的人流中,有

那么一張臉在逆風(fēng)回頭

 

人終須埋掉這些

生動(dòng)的假我。走得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的

 

當(dāng)灰燼重新成為玫瑰

還有幾雙眼睛認(rèn)得?

 

秋風(fēng)中,那么深刻的

隱身衣和隱形人……

?

Nine Poems on Inspirations of Autumn (5)

Chen Xianfa

 

Each instant. In mirrors I’m an intact

Undamaged-whole-piece. But, retreating, away, farther-away –

 

Persons must, at the end of the day, finally break away from “fake” self-identity

When listening to rain sounds at mine night window

 

I’m feeling that, among 10s of 1000s of raindrops, there’s that one drop

that leaves all others, and goes swimming lone to the lake centre pavilion

 

Amid crowd roaring there’s

more often than not that one face turning round, round & round against the wind

 

Persons have to, when it comes down to it, bury these

yes very vivid but really “fake” self-identities.

Walk away, away farther

 

When ash turns rose again

how few, few, the pairs of eyes that recognize?

 

In autumn wind, there are extremely profound

invisible cloaks, invisible persons…

 

(a. j. carruthers 譯)

 

Nine Poems on Autumn Inspirations

Chen Xianfa

 

V

 

Every moment. In the mirror I am intact

an undamaged whole piece. Only retreating farther away –

 

Man has to ultimately break away from a fake self-identity

When listening to the rain at my night window

 

I always feel among tens of thousands of raindrops, there is that singular drop

leaving all others, swimming alone to the lake-center pavilion

 

In the roaring crowd, there is

always that singular face turning around against the wind

 

Man has to ultimately bury these

vivid yet fake self-identities. Walk farther away

 

When ash turns into rose again

how few pairs of eyes will still recognize it?

 

In the autumn wind, there are such profound

invisible cloaks, invisible men…

?

(梁楓 譯)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思大同市泰宏園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦