英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|周密·《瑤花慢·瓊花》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月07日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《瑤花慢·瓊花》是一首以詠物來諷喻政治的詞作,約作于南宋度宗咸淳年間。當時權(quán)相賈似道專權(quán)壞政,政治黑暗。

周密 《瑤花慢·瓊花》

朱鈿寶玦,
天上飛瓊,
比人間春別。
江南江北曾未見,
漫擬梨云梅雪。
淮山春晚,
問誰識、
芳心高潔?
消幾番、
花落花開,
老了玉關(guān)豪杰!

金壺剪送瓊枝,
看一騎紅塵,
香度瑤闕。
韶華正好,
應(yīng)自喜、
初亂長安蜂蝶。
杜郎老矣,
想舊事、
花須能說。
記少年一夢揚州,
二十四橋明月。

Song of Jasper Flower
To the Jasper Flower
Zhou Mi

Like red headdress adorned with jade,
You are a fairy flying down from the sky;
Seeing you, other spring flowers would feel shy.
On southern shore or northern, where
You surpass snowlike mume and cloudlike pear.
When late spring comes new,
Who is on southern hills as pure as you?
How many times you blow and fade!
How many heroes have grown old and unmade!
Your branch cut down and sent in golden vase
By galloping steeds raising a cloud of dust red
With fragrance wide spread.
In your prime you’d be glad to know the bees
And butterflies in the breeze.
The poet’s old. Forget not what he says
Of the bygone days.
While young, he dreamed of the city bright
With twenty-four bridges immersed in moonlight.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市金融路93號大院英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦