英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|賀鑄·《夢(mèng)江南·九曲池頭》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《夢(mèng)江南·九曲池頭》是北宋著名詞人賀鑄的作品。這首小詞的結(jié)構(gòu)是獨(dú)特的。上片寫京都春景,下片寫江南春景。上片語(yǔ)言絢麗,下片語(yǔ)言淡雅。作者對(duì)兩處春景都有著一份愛(ài)意,但對(duì)于江南的傾心更是顯而易見(jiàn)的。這之中的感情是含蓄、復(fù)雜而又微妙的。

賀鑄 《夢(mèng)江南·九曲池頭》

九曲池頭三月三,
柳毿毿。
香塵撲馬噴金銜,
涴春衫。

苦筍鰣魚(yú)鄉(xiāng)味美,
夢(mèng)江南。
閶門煙水晚風(fēng)恬,
落歸帆。

Dreaming of the South
He Zhu

By winding streaming with pools in third moon on third day,
The willow branches sway.
Fragrant dust is raise by spitting steeds with golden bit
And vernal dress is stained with spit.

I dream of the south.
How delicious are fish and bamboo shoots to the mouth!
The evening breeze calms misty waves before the town,
Returning sails lowered down.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市江灣翰林英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦