英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|韋應(yīng)物《曇智禪師院》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《曇智禪師院》

韋應(yīng)物

高年不復(fù)出,門(mén)徑眾草生。

時(shí)夏方新雨,果藥發(fā)馀榮。

疏澹下林景,流暮幽禽情。

身名兩俱遣,獨(dú)此野寺行。

At Cloud-Wisdom Monastery, in the Ch’an Master’s Courtyard

Wei Ying-wu

Exalted with age, you never leave here:

the gate-path is overgrown with grass.

But summer rains have come, bringing

fruits and herbs into such bright beauty,

so we stroll down into forest of shadow,

sharing what recluse birds feel at dusk,

freed even of our names. And this much

alone, we wander the countryside back.

(David Hinton 譯)


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思濟(jì)寧市常青新村居民宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦