《破陣子》是宋代詞人辛棄疾的作品。此詞通過(guò)對(duì)作者早年抗金部隊(duì)豪壯的陣容和氣概以及自己沙場(chǎng)生涯的追憶,表達(dá)了作者殺敵報(bào)國(guó)、收復(fù)失地的理想,抒發(fā)了壯志難酬、英雄遲暮的悲憤心情;通過(guò)創(chuàng)造雄奇的意境,生動(dòng)地描繪出一位披肝瀝膽、忠一不二、勇往直前的將軍形象。
辛棄疾 《破陣子》
醉里挑燈看劍,
夢(mèng)回吹角連營(yíng)。
八百里分麾下炙,
五十弦翻塞外聲,
沙場(chǎng)秋點(diǎn)兵。
馬作的盧飛快,
弓如霹靂弦驚。
了卻君王天下事,
贏得生前身后名。
可憐白發(fā)生!
Dance of the Cavalry
Xin Qiji
Though drunk, we lit the lamp to see the glaive;
Sober, we heard the horns from tent to tent.
Under the flags, beef grilled
Was eaten by our warriors brave
And martial airs were played by fifty instruments:
‘T was an autumn maneuver in the field.
On gallant steed,
Running full speed,
We’d shoot with twanging bows
Recovering the lost land for the sovereign,
‘Tis everlasting fame that we would win.
But alas! White hair grows!