英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|漢樂府-《飲馬長城窟行》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《飲馬長城窟行》是漢代樂府詩歌。全詩從開始的魂?duì)繅?mèng)縈,憂心纏綿,到收信看信,重逢的希望落空,通過多方描寫,將思婦復(fù)雜而微妙的內(nèi)心世界,作了完整而深入的刻畫。而就在思婦的相思苦悶發(fā)展到頂點(diǎn)時(shí),詩卻在含蓄得近乎平淡的意象中結(jié)束,余味無窮。

漢樂府----《飲馬長城窟行》

青青河畔草,綿綿思遠(yuǎn)道。
遠(yuǎn)道不可思,宿昔夢(mèng)見之。

夢(mèng)見在我傍,忽覺在他鄉(xiāng)。
他鄉(xiāng)各異縣,展轉(zhuǎn)不相見。
枯桑知天風(fēng),海水知天寒。
入門各自媚,誰肯相為言!

客從遠(yuǎn)方來,遺我雙鯉魚,
呼兒烹鯉魚,中有尺素書。
長跪讀素書,書中意何如?
上言加餐食,下言長相憶。

A Wife Longs for Her Husband

Green, green, the grass by the river,
And in thought I follow it far, far away;
So far that I can hardly picture him,
And yet last night I saw him in a dream.

In a dream he was by my side,
But I woke and he was in a distant land,
A distant land, strange parts;
Tossing and turning I longed for him in vain.
Even a withered mulberry feels the wind,
Even the ocean water feels the cold.
Men come home to fondle their dear ones,
Who would carry word to me?

But a stranger from far away
Brings me two fine carp,
I call the boy to cook them
And find in them a message on white silk.
I kneel to real—
What does his letter say?
“Take good care of your health,” he starts,
And ends, “You are every moment in my thoughts.”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思揚(yáng)州市佳隆花苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦