英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|漢樂府-《悲歌行》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月27日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《悲歌行》是漢代樂府詩歌。極其直白質(zhì)樸。兩千今之后的今天仍不需要任何解釋就可讀懂。全詩八句,除第二句郁郁累累連用兩疊字形容詞來描述,其余六句都平實如對面說話一樣。

漢樂府----《悲歌行》

悲歌可以當泣,
遠望可以當歸。
思念故鄉(xiāng),
郁郁累累。

欲歸家無人,
欲渡河無船。
心思不能言,
腸中車輪轉(zhuǎn)。

Far from Home

I sing a song of grief instead of weeping,
Stare into the distance instead of going home,
And dream of my native village,
My heart full to bursting.

I would go back but have no one to help me,
I would cross the river but there is no boat;
No words can tell my longing,
It seems as if wheels were grinding over my heart!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思嘉興市匯豐家園英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦