英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

雙語詩歌翻譯|竇叔向-《夏夜宿表兄話舊》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月19日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《夏夜宿表兄話舊》是唐代詩人竇叔向創(chuàng)作的一首詩。此詩主題為懷舊與惜別,詩中描述詩人與表兄夜晚一起暢聊往事,回憶舊時場景,抒發(fā)詩人的親故久別,老大重逢的感慨之情。全詩技巧渾熟,風格平易近人,語言親切有味,感情真實動人,堪稱“情文兼至”的佳作。

《夏夜宿表兄話舊》 竇叔向

夜合花開香滿庭,夜深微雨醉初醒。
遠書珍重何由答,舊事凄涼不可聽。
去日兒童皆長大,昔年親友半凋零。
明朝又是孤舟別,愁見河橋酒幔青。

To My Cousin
Dou Shuxiang

The lily flowers are blooming with fragrance suffused the whole courtyard,
And the deep night drizzle has just awaked me from my intoxication.
Letters from afar are treasures but I cannot reply any of them,
Because all that took place in the past are so miserable to recall.
The youngster of the old days are all grown-ups now,
And many a kith and kin deceased like fading flowers.
Tomorrow I will bid farewell again on my lone boat,
And see sadly the blue banner of the tavern.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思瀘州市金色花園(天河街38號)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦