英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|洪咨夔-《直玉堂作》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年08月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《直玉堂作》是南宋詩人洪咨夔創(chuàng)作的一首七言絕句。此詩寫入直翰林,替皇帝擬拜相詔書的輕松、得意之情。首句寫宮門鎖上以后宮內(nèi)環(huán)境的寂靜;次句寫詩人正在起草兩位宰相的任命書。后兩句寫五更天的情況,三句寫已經(jīng)傳來了報(bào)曉的聲音;末句寫月光照著臺(tái)階,也照著紫薇花,并暗用紫薇省典故。詩寫得含蓄而有味。

《直玉堂作》 洪咨夔

禁門深鎖寂無嘩,濃墨淋漓兩相麻。
唱徹五更天未曉,一墀月浸紫薇花。

On Duty in the Jade Hall
Hong Zikui

The palace silent, with gates and doors locked all,
Dense ink is spilt to draft two edicts in Jade Hall.
Before the watchmen announce the early daybreak,
I see the roses steeped in moonlight not yet awake.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思駐馬店市香水灣英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦