譯文:以無為的態(tài)度去有所作為,以不滋事的方法去處理事物,以恬淡無味當(dāng)作有味。大生于小,多起于少。處理問題要從容易的地方入手,實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)大要從細(xì)微的地方入手。天下的難事,一定從簡易的地方做起;天下的大事,一定從微細(xì)的部分開端。因此,有“道”的圣人始終不貪圖大貢獻(xiàn),所以才能做成大事。那些輕易發(fā)出諾言的,必定很少能夠兌現(xiàn)的,把事情看得太容易,勢必遭受很多困難。因此,有道的圣人總是看重困難,所以就終于沒有困難了。
本章旨在闡發(fā)“無為而無不為”的道理,也可以說是一種處世哲學(xué)。老子講“為無為,事無事,味無味”的道理。從前幾章的內(nèi)容來看,老子反對以煩瑣的禁令去捆住人民的手腳限制和擾亂百姓的生活,要想有所作為,就必須采取順應(yīng)自然的態(tài)度,必須以平靜的思想和行為對侍生活。他提醒人們注意,做任何事情都是從小到大,由少到多,由易到難的。
《道德經(jīng)》(第六十三章)
為無為,
事無事,
味無味。
大小多少,
報怨以德。
圖難于其易,
為大于其細(xì);
天下難事,
必作于易,
天下大事,
必作于細(xì)。
是以圣人終不為大,
故能成其大。
夫輕諾必寡信,
多易必多難。
是以圣人猶難之,
故終無難矣。
Chapter 63
Act through non-action,
Handle affairs through noninterference,
Taste what has no taste,
Regard the small as great, the few as many,
Repay resentment with integrity.
Undertake difficult tasks by approaching what is easy in them;
Do great deeds by focusing on their minute aspects.
All difficulties under heaven arise from what is easy,
All great things under heaven arise from what is minute.
For this reason,
The sage never strives to do what is great.
Therefore,
He can achieve greatness.
One who lightly assents will seldom be believed;
One who thinks everything is easy will encounter much difficulty.
For this reason,
Even the sage considers things difficult.
Therefore,
In the end he is without difficulty.