英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|李白-《題北榭碑》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《題北榭碑》是唐代大詩(shī)人李白晚年的作品。此詩(shī)寫(xiě)作者游黃鶴樓時(shí)聽(tīng)笛的經(jīng)歷,抒發(fā)了詩(shī)人滿腔的遷謫之感和去國(guó)之情。全詩(shī)四句,前兩句寫(xiě)作者的生活遭遇和心緒,捕捉了“西望”的典型動(dòng)作加以描寫(xiě),傳神地表達(dá)了懷念帝都之情和“望”而“不見(jiàn)”的愁苦;后兩句點(diǎn)題,寫(xiě)在黃鶴樓上聽(tīng)吹笛,從笛聲化出“江城五月落梅花”的蒼涼景象,借景抒情,使前后情景相生,妙合無(wú)垠。

《題北榭碑》 李白

一為遷客去長(zhǎng)沙,西望長(zhǎng)安不見(jiàn)家。
黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花。

On Hearing the Flute in Yellow Crane Tower
Li Bai

Since I was banished to the riverside town,
Looking westward, I' ve found no home I'd call my own.
Hearing in Yellow Crane Tower the flute's sad tune,
I seem to see mume blossoms fall in the fifth moon.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思聊城市都市雅園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦