英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|劉禹錫-《蜀先主廟》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《蜀先主廟》是唐代詩(shī)人劉禹錫創(chuàng)作的一首五言律詩(shī),被選人《全唐詩(shī)》中。蜀先主廟原建在夔州(治所在今重慶市奉節(jié)縣東)白帝山上。劉禹錫曾于唐穆宗長(zhǎng)慶元年(821年)到四年(824年)間任夔州刺史,此詩(shī)當(dāng)作于此時(shí)。此詩(shī)意在贊譽(yù)英雄,鄙薄庸碌,贊揚(yáng)了劉備的功業(yè),慨嘆蜀漢事業(yè)后繼非人,總結(jié)蜀漢亡國(guó)的歷史教訓(xùn)。首聯(lián)寫(xiě)先主廟堂威勢(shì)逼人,頷聯(lián)贊劉備的英雄業(yè)績(jī),頸聯(lián)為劉備功業(yè)未成、嗣子不肖而嘆息,尾聯(lián)感嘆后主亡國(guó)。全詩(shī)措詞精警凝煉,對(duì)仗警辟工整,風(fēng)格沉著超邁,前半寫(xiě)功德,后半寫(xiě)衰敗,以形象垂戒當(dāng)世。

劉禹錫·《蜀先主廟》

天地英雄氣,千秋尚凜然。
勢(shì)分三足鼎,業(yè)復(fù)五銖錢。
得相能開(kāi)國(guó),生兒不象賢。
凄涼蜀故妓,來(lái)舞魏宮前。

At the Temple of Liu Bei
Liu Yuxi
A hero he was! In Cathay, he had no peers.
His lasting name will survive all the passing years.
Among the Three Kingdoms, his had the mightiest reign;
Our land's ancient glory, he strove hard to regain.
Prestige earned him a wise premier, prop of the state;
Time left his throne to a frail son, the will of fate.
Sadly the captive girls came to dance for the foe,
While his son drank by, sensing not the sign of woe.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市欣嘉園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦